注册| 登录

名余曰中国兮,字余曰中华

岭南明月

发表于 2008-07-25 16:24:25   凤凰文化

文: 岭南明月

众所周知,在我国的历史上,分别用名,字,号,来专指一个人。比方爱国诗人屈原,名正则,可称他为屈正则;字,灵均,也可以称他为屈灵均;号“原”也就通称屈原。见离骚: (父亲给我取名)名余曰正则兮,字余曰灵均。

今天读到博报,杨锦麟先生提到,“中国台北”和“中华台北”一字之差引起的两岸危机,可能造成台湾的不愉快,甚至不参加奥运的可能。闾丘露薇给予了合理的解释,而大陆很多人不明白。中国台北不就是中华台北么,有什么难以理解的。如果翻译成英语,都是Chinese Taibei,有什么不可以呢,难道台湾人得了神经官能症?神经敏感症? 事实上,我们作为大陆人,是不大容易理解台湾人的尴尬的。笔者,便以此博文释之。

自从1949年,民国政府在大陆失败,退居台湾之后,大陆就称为中华人民共和国,台湾依然保留中华民国,国际上也认为无可无不可的。到了1972年,中国加入联合国之后,在国际上,“中国”指的就是大陆,而台湾就不能称中国了,则冠以“中华”二字。如大陆有中国银行,中国邮政,中国民航等等, 台湾则有中华邮政,中华民航,中华电讯等,这样他们也自我感觉舒适些; 在92年的奥运会上,国际奥委会,同意他们以“中华台北”的身份参加奥运,他们也乐于接受。这种把自己拔高的心态,是世界各国各阶层人士共有的。

譬如,我们知道苏格兰,北爱尔兰属于英国,他们的国民也是英国人。但是不高兴称他们为English, 要么称他们为苏格兰人(Scotish)和爱尔兰(Irish)人, 要么称他们为不列颠人(British),都属正常. 而不要称他们英国人。 国家如此,社会各行各业人士不也一样? 我们知道,遇见单位上的副厂长,副处长,副局长,副科长时,我们一定要把那个副字去掉,一把手当然没什么感觉。但是副职心里面非常敏感,如果你称他,张副校长,李副局长,刘副团长,他心里非常恼火的。甚至在医院工作的尽量称其为医生,哪怕他是化验师,药师,技师都一样。

如今在美国高校,教师统统被称为教授:他们分别为 Full professor (正教授) Associated professor(副教授) Assistant professor(助理教授);对外,统统称之为教授,千万别称他为副教授阿。同样,遇上我单位的章副总经理,也要称章总,否则,你的生意肯定做不成了。尽管,一把手感受不强烈,就像大陆一样;二把手,感受可是很强呢。台湾地位究竟是不是二把手,我也说不清楚;但至少他们自己这样理解,这样认为,大陆目前也乐于接受。我想,只有等到统一的那天,才能完全消除这样的语言心理隔蒂。

已经有 1 人发表了评论

>>> 返回 凤凰文化

haomao

发表于 2009-11-05 16:59:54

谢谢,使我增加了知识。